• ijeab whatsapp
  • Track Your Paper
  • Join Us as a Reviewer

ISSN: 2456-7620

Impact Factor: 5.96

Modern Indian Literature in Translation

Vol-7,Issue-4,July - August 2022

Author: Sonika Khokhar

Keywords: Dalit Literature, Indian English Literature, Marathi subaltern writings, Translation studies, Vernacular writings.

Abstract: The translation is essential to communicate the meaning of one language into another without disturbing the originally felt emotions. It has been noticed that translation has always been primary to Indian literature, and especially Indian English literature. Encouraging translation talent in India is also a relatively new and interesting space. Since the vernacular writings have been translated into English, it’s getting easier for the audiences to understand the point of view of the writers. It is the strength of this vernacular pen that makes writings so dynamic in Indian languages. In the Indian context translation to English is also an act of harmony as it brings voices of protest and those of the subaltern as well, to the advantaged and the powerful challenging them in their space. This research will focus on Marathi subaltern writings translated into English and their impact on the readers, especially the literature created by Dalits (formerly referred to as Untouchables), one of the most exploited and silenced communities in India.

Article Info: Received: 31 Jul 2022; Received in revised form: 19 Aug 2022; Accepted: 24 Aug 2022; Available online: 29 Aug 2022

ijeab doi crossrefDOI: 10.22161/ijels.74.40

Total View: 827 Downloads: 14 Page No: 274-277 Download Cover Page